Destio небольшой блог

Перевод WordPress

Перевод пользовательского интерфейса для WordPress

Конечно, удобнее всего установить уже локализованную версию WordPress. Однако, может случиться так, что нужно перевести уже установленный и настроенный движок. Для перевода на русский нужно достать следующие файлы локализации:

admin-network-ru_RU.mo
admin-network-ru_RU.po
admin-ru_RU.mo
admin-ru_RU.po
continents-cities-ru_RU.mo
continents-cities-ru_RU.po
ru_RU.mo
ru_RU.po

Найденный лут нужно сложить в папку /wp-content/languages/

Чтобы наш вордпресс их съел и начал использовать, нужно включить эту самую локаль в конфиге: /wp-config.php. Определение локали выглядит так:

define('WPLANG', 'ru_RU');

Все, теперь WordPress полностью русифицирован. Если у установленной темы есть файлы локализации,

Перевод темы для WordPress

Язык темы меняется автоматически, вслед за изменением языка WordPress, если у нее есть файлы локализации. Например, для стандартной Twenty Twelve файлы перевода лежат там же:

/wp-content/languages/themes/twentytwelve-ru_RU.mo
/wp-content/languages/themes/twentytwelve-ru_RU.po

Или они могут лежать в /wp-content/themes/theme-name/languages/de_DE.po. Место зависит от автора темы, но, в любом случае, такое развитие событий наиболее благоприятно. Если вордпресс русский, а тема — нет, то значит автор имеет лень, и от количества лени зависит объем работы для перевода. В любом случае нам понадобится программа Poedit, которая будет делать за нас грязную работу. Она свободная и кроссплатформенная, так что поиск и установка проблем не составит.

Далее есть несколько вариантов развития событий:

1. У темы есть файлы, готовые к переводу.

Это может быть файл с расширением .pot, например xx_XX.pot. Или можно взять один из переводов на другие языки, например de_DE.po (и de_DE.mo). .pot и .po файлы можно скормить Poedit, который позволит удобно перевести весь текст и сам создаст соответствующий .mo файл. Остается лишь назвать файлы так, как надо (по аналогии с .pot или другими .po файлами) и положить туда, откуда брали. Все.

2. Готовых .po файлов нет, но тема создана с возможностью перевода

Как раз такие темы мне попадаются. Тексты они выводят через gettext, но созданием pot-файлов автор не озаботился или бросил дело на половине дороги …

3. Текст вписан напрямую в .php скрипты, без использования GetText.

Тяжелый случай для перевода. Каждое слово придется переводить и править вручную, лазая по скриптам. Можно также заняться подготовкой темы к переводу и сделать вывод текста через GetText. Как это?

Ярлыки:


Ближайшие сообщения:

Похожие сообщения:

Комментарии к этой записи отключены.